| Področje dela | 
						Ključna dela | 
						Spretnosti in znanja | 
				
					
							| 
Analiza, načrtovanje in organizacija dela							 | 
							
načrtuje in organizira svoje delovne aktivnosti							 | 
							
- načrtuje, spremlja, organizira in dokumentira rezultate svojega dela skladno s standardi, ki veljajo za poklic skupnostnega tolmača (npr. poskrbi za zaupnost podatkov, ki jih je pridobil pri opravljanju svojega dela)
 - dela z osnovnimi računalniškimi programi in drugo informacijsko-komunikacijsko tehnologijo
 - sodeluje pri vrednotenju dela
 - razume organizacijske in institucionalne okvire, ki določajo tolmačen pogovor
 - sodeluje z izvajalci programov iz različnih institucij in organizacij pri načrtovanju dela
 - uporablja različne metode za delo z uporabniki
 - uporabnikom ustrezno predstavi vlogo tolmača
 - predvidi potreben čas za določeno dejavnost/metodo
  							 | 
					
					
							| 
Operativna dela							 | 
							
tolmači konsekutivno, šepetano in na pogled  ter prevaja s tolmačenjem povezana krajša besedila							 | 
							
- tolmači in prevaja s tolmačenjem povezana besedila iz ukrajinskega v slovenski jezik in obratno 
 - tolmači in prevaja krajša, s tolmačenjem povezana besedila (npr. izvide, navodila za nadaljnje zdravljenje) čim bolj točno brez dodajanj in izpuščanj 
 - aktivno posluša, uporablja različne tehnike pomnjenja
 - upošteva temeljne značilnosti tolmaškega dela, tj. začetne predstavitve udeležencev, umestitev v prostor, izmenjavo govorcev 
 - izbere in uporabi ustrezen način tolmačenja glede na izkazane potrebe: konsekutivno tolmačenje dialoga ali daljših sklopov z zapiski, šepetano tolmačenje (v primeru tolmačenja predavanja) in tolmačenje zapisanega besedila na pogled
 - uporablja ustrezne tehnike zapisovanja med tolmačenjem 
 - prepozna situacije, ko mora zavzeti položaj primarnega govorca in poseči v pogovor (npr. da zaprosi za dodatno pojasnilo, opozori na kulturni nesporazum) 
 - spoštuje meje med različnimi vlogami udeležencev v tolmačenem govoru (loči med vlogo tolmača in vlogo zdravstvenega delavca itd.)
 - se dodatno (samo)izobražuje in skrbi za lasten strokovni razvoj
  							 | 
					
					
							| 
							 | 
							
tolmači in prevaja  izhodiščne govore/besedila v različnih registrih in z različnih področij							 | 
							
- uporablja ukrajinski jezik za različne uporabnike jezika in se prilagaja njihovi starosti, spolu, regionalnemu poreklu in družbenoekonomskemu statusu
 - razume različne jezikovne variante ukrajinskega jezika (npr. različna narečja, frazeme ipd.) in obvlada različne jezikovne registre (npr. pogovorni jezik, zborni jezik ipd.)
 - uporablja situaciji ustrezen register glede na vrsto ustnega ali pisnega besedila
 - uporablja terminologijo za področje, na katerem tolmači, tj. terminologijo, ki je v rabi v zdravstvenem in izobraževalnem okolju, v upravnih in policijskih postopkih
 - pozna področje, na katerem tolmači (npr. pozna osnove zdravstvene stroke, azilni postopek, izobraževalni sistem v Sloveniji, osnove upravnega in policijskega postopka itd.)
 - upošteva različne kulturne značilnosti in se zna nanje pravilno odzivati
 - razume pomen specifičnega obnašanja, gestikulacije, tona besed in neverbalnih prvin v besedilih
 - se zaveda različnih kulturnospecifičnih vlog posameznih poklicev in identitet v posamezni kulturi 
  							 | 
					
					
							| 
							 | 
							
uporablja ustrezna orodja in tehnologijo za tolmačenje in prevajanje							 | 
							
- uporablja tehnično opremo, ki se uporablja pri tolmačenju na daljavo (telefon, spletne aplikacije)
 - razume možnosti in meje strojnega tolmačenja in strojnega prevajanja
 - dela z urejevalniki besedil 
 - učinkovito uporablja raznovrstno programsko opremo za pomoč pri postavitvi dokumenta, prevajanju, pregledovanju in preverjanju besedil, upravljanju terminologije
  							 | 
					
					
							| 
							 | 
							
pridobiva dodatne informacije za področje, na katerem tolmači							 | 
							
- prepoznava lastne informacijske in dokumentacijske potrebe
 - poišče zanesljive informacije, ki jih potrebuje za tolmačenje 
 - pridobiva dodatne informacije s področja, na katerem tolmači
 - pridobiva dodatne informacije o jezikovni rabi in specifični terminologiji, ki se uporablja na področju, na katerem tolmači
 - učinkovito uporablja dokumentarne in terminološke vire (npr. terminološke baze, paralelna besedila, korpuse besedil itd.)
 - oceni zanesljivost dokumentov in dokumentarnih virov, ki so dostopni na spletu ali v drugih medijih
 - ustvarja lastne terminološke baze, ki jih potrebuje za področje, na katerem tolmači 
  							 | 
					
					
							| 
							 | 
							
komunicira in navezuje stike s sodelavci, strokovnjaki, z uporabniki							 | 
							
- je vljuden, spoštljiv in takten 
 - se zaveda svojih lastnih kulturnih, političnih, verskih in drugih predsodkov in jih v tolmačenem govoru in v stikih s strankami ne razkriva 
 - učinkovito sodeluje z ljudmi različnih kultur, spoštuje tuje kulture in upošteva kulturne razlike 
 - upošteva pravila sodelovanja z ostalimi udeleženci v tolmačenem pogovoru (npr. v zdravstvenem okolju) 
 - zna pridobiti informacije o naravi srečanja/pogovora, ki bo tolmačeno, in se zna dogovoriti z ostalimi udeleženci srečanja//pogovora za protokol vedenja vseh vpletenih in postavitve v prostoru 
  							 | 
					
					
							| 
Administrativna dela							 | 
							
vodi evidenco
  							 | 
							
- deluje skladno s pravili ravnanja z dokumentacijo, povezano s tolmaškim delom
 - upošteva pravila pisarniškega poslovanja, odziva se na elektronska sporočila ali telefonske klice
 - dokumentira delo in izvedene aktivnosti
 - uporablja programska orodja za pisarniško poslovanje
  							 | 
					
					
							| 
Zagotavljanje kakovosti							 | 
							
zagotavlja kakovost opravljenega dela							 | 
							
- spoštuje profesionalne standarde na področju skupnostnega tolmačenja 
 - zagovarja človekove pravice in spoštovanje različnih kulturnih, jezikovnih, verskih in drugih prepričanj in praks
 - vzdržuje primeren odnos do institucij in organizacij, s katerimi sodeluje
 - skrbi za (samo)izobraževanje
 - izvaja (samo)evalvacijo dela in se je pripravljen na osnovi te dodatno izpopolnjevati
 - upošteva zakonske predpise in mednarodne standarde, ki veljajo za poklic skupnostnega tolmača
  							 | 
					
					
							| 
							 | 
							
upošteva etična načela							 | 
							
- upošteva mednarodne standarde in etične kodekse za poklic skupnostnega tolmača 
 - spoštuje načelo zaupnosti, varuje osebne podatke in podatke o delu
 - je nevtralen in spoštuje avtonomijo uporabnika tolmaških storitev 
 - opravlja zgolj naloge, ki so del naročila, in se vzdrži dajanja nasvetov uporabniku
 - izkazuje samokontrolo, ostane nepristranski v vseh situacijah in se izogiba neprimernim stikom z udeleženci tolmačenega govora in predstavniki ustanov, v katerih tolmači
 - do svojih kolegov je spoštljiv, kolegialen in solidaren (npr. ne komentira dela svojih kolegov ipd.)
  							 | 
					
					
							| 
Varovanje zdravja in okolja							 | 
							
varuje zdravje in okolje							 | 
							
- sledi navodilom za varnost in zdravje pri delu
 - uporablja načine ohranjanja kondicije glasilk 
 - zna obvladovati stres oz. zna poiskati strokovno pomoč v primeru prevelike obremenitve
 - razume razmerje med zdravjem ljudi in ohranjanjem zdravega okolja
 - vzdržuje red in čistočo
 - opozarja udeležence na morebitne nevarnosti, ki lahko v času izvajanja dejavnosti ogrožajo njihovo varnost in zdravje 
 - racionalno gospodari z energijo, materiali, naravnimi in drugimi viri (prostor, oprema), ki jih uporablja pri delu
 - razume osnovna načela trajnostnega razvoja, vezana na varovanje zdravja in okolja
  							 |